Gabriele D’Annunzio through the lens of translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i54p28-44

Keywords:

Gabriele D’Annunzio, Literary reception, Translation

Abstract

Gabriele D’Annunzio (1863 - 1938) was a multifaceted writer, whose work established him as one of the most important figures of twentieth-century Italian literature. His influence, therefore, extended beyond the boundaries of literature and the territory in which he wrote, gaining an international reception that is the focus of this article. This study aims to investigate which of his works were translated and how his complex relationship with Italian politics influenced this process, both in terms of the number of translations and potential censorship. The analysis is based on the works Le traduzioni delle opere di Gabriele d’Annunzio all’estero dal dopoguerra ad oggi by Dario D’Alessandro, published in 1996, and Gabriele d’Annunzio in altre lingue by Mario Cimini, published in 2023;  both of which focus on the translation and circulation of his texts. At the same time, the article highlights D'Annunzio' s translational awareness, as he viewed translation as a strategic instrument for expanding the reach of his works. For this, the study explores the book Carteggio D’Annunzio-Hérelle (1891 - 1931), which brings the correspondence between the author and his first French translator. Through these materials, the article reflects on how D’Annunzio was not only a translated author, but an active agent in the translational process and in shaping his international literary image.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Flora De Paoli Faria, Federal University of Rio de Janeiro

    Doutora em Letras Neolatinas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro e Pós-doutora pela Università degli Studi de Roma. Atualmente é Professor Associado I da UFRJ, membro do corpo editorial das revistas Interfaces (UFRJ), Alea - Estudos Neolatinos, e dos Cadernos Neolatinos (UFRJ). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literaturas Estrangeiras Modernas.

References

ANTONUCCI, G. Nota Introduttiva. In: ANTONUCCI. G. E OLIVA. G. (org.) D’Annunzio Tutti i romanzi, novelle, poesie, teatro. Roma: Newton Compton Editori, 2011, p. 832-836.

BORGESE, Giuseppe Antonio. Gabriele D’Annunzio. Napoli: Riccardo Ricciardi Editore, 1909.

BRAMERINI, Edoardo. D‘Annunzio e Il piacere come stile e filosofia di vita. 2023. 72 p. Dissertação (Mestrado em Scienze della Mediazione Linguistica) - Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, Roma, 2023.

CAPRONI, Giorgio. Ha portato la nostra lingua alla maggiore perfezione possibile. Rassegna dannunziana, Pescara, n. 8, 1990.

CIANO, Annalisa. Oltre i confini del tempo e dello spazio. Un’analisi comparativa sulla traduzione e ricezione della Phaedre di D’Annunzio in Francia. Novecento transnazionale. Letterature, arti e culture, [S. l.], v. 5, n. 2, p. 169–188, 2021. DOI: 10.13133/2532-1994/17082. Disponível em: https://rosa.uniroma1.it/rosa03/novecento_transnazionale/article/view/17082. Acesso em: 10 giu. 2024.

CIMINI, Mario. Carteggio D’Annunzio-Hérelle. Lanciano, Carabba, 2004

CIMINI, Mario. D'Annunzio la Francia e la Cultura Europea. Lanciano: Rocco Carabba, 2016.

CIMINI, Mario. Gabriele d’Annunzio in altre lingue – Seconda parte. Newitalianbooks.it. Disponível em: <https://www.newitalianbooks.it/it/gabriele-dannunzio-in-altre-lingue-seconda-parte/>. Acesso em: 16 jul. 2024.

D'ALESSANDRO, Dario. Le traduzioni delle opere di Gabriele d'Annunzio all'estero dal dopoguerra ad oggi. Rassegna Dannunziana, p. 39-46, 12 dez. 1996.

DI COCCO, Silvia Amalia. Il traduttore che portò la letteratura italiana in Francia - Storie Effimere. Storie Effimere -. Disponível em: <https://www.storieffimere.it/letteratura/il-traduttore-che-porto-la-letteratura-italiana-in-francia/>. Acesso em: 16 jun. 2024.

GIANNATTASIO, Ida. Gabriele D’Annunzio, pubblicitario. La storia d’amore tra il Vate e il marketing. La Gazzetta del Pubblicitario. Disponível em: <https://lagazzettadelpubblicitario.it/rubriche/adv-history/dannunzio-pubblicita/>. Acesso em: 19 abr. 2025.

LOMBARDINILO, Andrea. Cimini, Mario (a cura di) (2004). Carteggio D’Annunzio - Hérelle (1891-1931). Lanciano: Carabba. Archivio d’Annunzio, [s. l.], v. 1, p. 305-306, 2014.

LOMBARDINILO, Andrea. D‘Annunzio e le strategie di comunicazione politica: Per l‘Italia degli italiani. D'Annunzio e le idee, Pescara, 2005.

LUTI, Giorgio. Il narratore. Terre, città e paesi nella vita e nell’arte di Gabriele D’annunzio: L’abruzzo, Roma e L’Italia meridionale, XX Convegno Internazionale, Pescara, p. 39 - 55, 1996.

RONCORONI, Federico. L’età del decadentismo: il pensiero In: RONCORONI, Federico. Lingua, storia e società: dall'inizio dell'ottocento ai giorni nostri. II. ed. Milão: Mondadori, 1985. p. 393-397.

SAPEGNO, Maria Serena. Italia, Italiani. In: ASOR ROSA, Alberto. Letteratura italiana. Torino: Giulio Einaudi editore, 1986. v. 5, p. 169-221. ISBN 88-06-55186-8.

SONDEL-CEDARMAS, Joanna. Alcune considerazioni sulla traduzione polacca de La figlia di Iorio di Gabriele D’Annunzio. Romanica Cracoviensia, [s. l.], v. 7, p. 187-202, 2007.

Published

2025-12-30

Issue

Section

Articles

How to Cite

Souza, C. J. de, & Faria, F. D. P. (2025). Gabriele D’Annunzio through the lens of translation. Revista De Italianística, 54, 28-44. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i54p28-44