Traduzir o contemporâneo
Vladímir Sorókin e a tradução como crítica
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.175182Mots-clés :
Tradução, Criação, Crítica Literária, Contemporaneidade russaRésumé
Este ensaio apresenta e discute algumas proposições teóricas a respeito da arte da tradução literária, tendo como enfoque a tradução da contemporaneidade russa e do romance O dia de um oprítchnik (Den’ oprítchnika) de Vladímir Sorókin.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
APTEKMAN, Marina. “The Old New Russian: The Dual Nature of Style and Language in Day of the Oprichinik and Sugar Kremlin”. In: ROESEN, Tine et al. Vladimir Sorokin’s Languages. Bergen: University of Bergen, 2013, pp. 283-297.
BENJAMIN, Walter. “La tâche du traducteur”. In: BENJAMIN, Walter. Mythe et violence. Paris: Denöel (Lettres Nouvelles), 1971.
CAMPOS, Haroldo de. “Da tradução como criação e como crítica”. In: CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem – Ensaios de Teoria e Crítica Literária. Petrópolis: Vozes, 1967.
CAMPOS, Haroldo de. A operação do texto. São Paulo: Perspectiva, 1976.
JAKOBSON, Roman. “Aspectos linguísticos da tradução”, in Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1970.
LÓTMAN, I.; USPIÊNSKI, B.; IVÁNOV, V. Ensaios de semiótica soviética. Lisboa: Ed. Livros Horizonte, 1981.
LÓTMAN, I; USPIÊNSKI, B. Tipologia della cultura. Milão: Ed. Bompiani, 1975.
SCHNAIDERMAN, Boris. “Hybris da Tradução-Hybris da análise”. In: Revista Colóquio/Letras, Lisboa, Setembro, 1980.
SCHNAIDERMAN, Boris. Tradução ato desmedido. São Paulo: Editora Perspectiva, 2011.
STEINER, George. After Babel. Nova Iorque: Oxford University Press, 1975.
VALESIO, Paolo, “The virtues of traducement”. Journal of the International Association for Semiotic Studies, Berlin, v. 18, n. 1, pp. 1-96, 1976.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Arlete Cavaliere 2020
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Os autores que publicam na RUS concordam com os seguintes termos:
a. Os autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Os autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).