Relation hypero-hyponymique et traduction
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49852Mots-clés :
Traduction, paraphrase, unité de traduction, hyperonymie, hyponymie, tendences des discours.Résumé
Cette étude est une illustration du principe que la traduction est une forme de paraphrase. Ceci étant posé, le problème est de savoir ce qui dans le processus de paraphrase peut-être déduit. L’idée est de montret que certains processus de traduction sont l’application au domaine interlinguistique de schemas d’équivalence observables au niveau intralinguistique. La relation hypero-hyoponymique est une form de structuration du lexique: appliquée à la traduction elle permet non seulement de comparer les différences d’extension des lexiques mais de baliser des processus créatifs. On s’efforce égalment d’integrer dans la description du phénomène la part de subjectivité inherente à la traduction.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
1997-12-18
Numéro
Rubrique
Tradução
Licence
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Comment citer
Ballard, M. (1997). Relation hypero-hyponymique et traduction. Tradterm, 4(2), 41-69. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49852






