Na confluência das línguas: narrativas do exílio de Arkadi Aviértchenko e Teffi
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p232-251Palavras-chave:
Literaturas em língua russa, Tradução, Arkadi Aviértchenko, Teffi, ExílioResumo
Apresentamos traduções de três narrativas curtas cujo gênero pode ser definido como conto satírico, crônica ou folhetim: A tragédia do escritor russo (1920), de Arkadi Aviértchenko, Que faire? (1920) e Cidadezinha (1927), de Teffi. Escritas no decorrer da primeira onda da emigração, resultante do colapso do Império Russo, Revoluções de 1917 e Guerra Civil, elas revelam e ficcionalizam as primeiras impressões dos emigrados russófonos em terras estrangeiras.
Downloads
Referências
BAKHIN, Mikhail. A cultura popular na Idade Média e no Renascimento: O contexto de François Rabelais (Tradução de Y. F. Vieira). São Paulo: HUCITEC/[Brasília]: Editora da Universidade de Brasília, 1987.
RAEFF, Marc. Russia abroad: A cultural story of the Russian emigration, 1919-1939. Oxford: Oxford University Press, 1990.
SCHNAIDERMAN, Boris; ASCHER, Nelson. Cinco poemas russos. In: Literatura e sociedade, n. 26, 2018, p. 199-201.
VÓLKOVA AMÉRICO, Ekaterina; CHAGAS KONDRATIUK, Márcia. Uma odisseia sem retorno: O Exílio nas Crônicas de Arkádi Aviértchenko e Teffi. In: Diacrítica, 35(3), 2021, p. 1-12. Disponível em: https://doi.org/10.21814/diacritica.700 Acesso em 21/06/2022.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Márcia Chagas Kondratiuk, Ekaterina Vólkova Américo

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.