A voz do protagonista afrodescendente em romances históricos hispano-americanos: invisibilidade do texto original e algumas (poucas) obras traduzidas no Brasil

Autores/as

  • Lilian Ramos da Silva Universidade Federal do Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p73-88

Palabras clave:

Protagonista afrodescendente. Romance histórico hispano-americano. Tradução no Brasil.

Resumen

O presente artigo refletirá sobre o insuficiente número de obras traduzidas no Brasil, publicadas no âmbito hispano-americano, que tratam da questão afrodescendente. A análise partirá dos resultados parciais da pesquisa “Vozes negras no romance hispano-americano”, cujo objetivo é investigar os romances que apresentem protagonistas negros e analisá-los com relação às suas atitudes e perspectivas na sociedade escravocrata, de que maneira (re)escrevem as histórias da escravidão nas Américas a partir do seu lugar de enunciação e como apresentam-se os vestígios recuperados das memórias da cultura afrodescendente. Na primeira etapa da pesquisa, foram listados os romances com protagonistas negros; na segunda, será elaborada uma tabela com os dados dos romances encontrados, incluindo suas traduções no Brasil; na terceira os romances serão analisados pelo grupo, inclusive na perspectiva comparada de tradução.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Lilian Ramos da Silva, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

    É Doutora em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e professora de língua espanhola e suas respectivas literaturas na mesma universidade. Coordena a pesquisa Vozes negras no romance hispano-americano na qual busca analisar os romances escritos na América hispânica com protagonismo do negro. Atuou na Iniciação Científica e no Mestrado com orientação da Profa. Dra. Zilá Bernd nos seguintes projetos: CD-ROM Antologia de textos fundadores do comparatismo literário hispano-americano (2001); Americanidade e Transferências Culturais (2003) e Dicionário de Figuras de Mitos Literários das Américas (2007). Participa do Grupo de Pesquisa Hibridação Literária nas Américas no projeto Estética dos Vestígios (trace) na Contemporaneidade: Literatura das Américas entre Memória e Esquecimento.

Publicado

2016-05-10

Número

Sección

Tradução e negritude – aspectos teóricos

Cómo citar

A voz do protagonista afrodescendente em romances históricos hispano-americanos: invisibilidade do texto original e algumas (poucas) obras traduzidas no Brasil. (2016). Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 73-88. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p73-88