Dois poemas de Langston Hughes

Auteurs

  • Débora Landsberg

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p77-87

Mots-clés :

Langston Hughes, poesia, tradução comentada, português

Résumé

O presente artigo apresenta a tradução para o português de dois poemas, “Dreams” e “Harlem [Dream Deferred]”, do escritor americano Langston Hughes (1902-1967). Em seguida, as traduções da autora foram analisadas segundo a metodologia proposta por Paulo Henriques Britto: examinar os componentes formais e semânticos do original segundo a contribuição que cada um deles dá ao efeito total do poema a fim de analisar objetivamente se foram reproduzidos com êxito na tradução.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Débora Landsberg

    Débora Landsberg é mestra em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio. Em sua dissertação, investigou como tornar diálogos traduzidos mais verossímeis. De janeiro a maio de 2017, foi tradutora residente da Literature Ireland, ministrando um seminário para alunos de mestrado do Trinity College Dublin. Tradutora literária desde 2005, já traduziu obras de autores como Charles Dickens, Margaret Atwood, Joyce Carol Oates e Shirley Jackson. Contato: debora.landsberg@gmail.com

Téléchargements

Publiée

2017-09-30

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

Dois poemas de Langston Hughes. (2017). Cadernos De Literatura Em Tradução, 18, 77-87. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p77-87