Dois poemas de Langston Hughes

Autori

  • Débora Landsberg

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p77-87

Parole chiave:

Langston Hughes, poesia, tradução comentada, português

Abstract

O presente artigo apresenta a tradução para o português de dois poemas, “Dreams” e “Harlem [Dream Deferred]”, do escritor americano Langston Hughes (1902-1967). Em seguida, as traduções da autora foram analisadas segundo a metodologia proposta por Paulo Henriques Britto: examinar os componentes formais e semânticos do original segundo a contribuição que cada um deles dá ao efeito total do poema a fim de analisar objetivamente se foram reproduzidos com êxito na tradução.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Débora Landsberg

    Débora Landsberg é mestra em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio. Em sua dissertação, investigou como tornar diálogos traduzidos mais verossímeis. De janeiro a maio de 2017, foi tradutora residente da Literature Ireland, ministrando um seminário para alunos de mestrado do Trinity College Dublin. Tradutora literária desde 2005, já traduziu obras de autores como Charles Dickens, Margaret Atwood, Joyce Carol Oates e Shirley Jackson. Contato: debora.landsberg@gmail.com

Pubblicato

2017-09-30

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Dois poemas de Langston Hughes. (2017). Cadernos De Literatura Em Tradução, 18, 77-87. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p77-87