“Todas as minhas ocupações”: Tradução de poesia visual de Chime Lama

Auteurs

  • Thiago Ponce de Moraes

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p160-168

Mots-clés :

Chime Lama, Léxico e forma, Poesia visual

Résumé

O presente trabalho é uma tradução comentada de três poemas da artista multigênero tibetano-americana Chime Lama. Buscou-se abordar de maneira panorâmica alguns recursos poéticos reincidentes utilizados nesses três poemas, bem como apresentar dificuldades e soluções advindas desta prática tradutória.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Thiago Ponce de Moraes

    Thiago Ponce de Moraes (1986–) é poeta, tradutor e professor nascido no Rio de Janeiro. Autor de, entre outros, Dobres sobre a luz (2016, Lumme Editor, finalista do prêmio Jabuti) e Glory Box (2016, Carnaval Press, coletânea bilíngue traduzida pelo poeta britânico Rob Packer). Seu novo livro de poemas, Espacelamentos, com desenhos de Priscilla Menezes, será lançado pela Gralha Edições ainda este ano.

Téléchargements

Publiée

2021-12-20

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

“Todas as minhas ocupações”: Tradução de poesia visual de Chime Lama. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 160-168. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p160-168