Oito Poemas de 杜甫 Du Fu
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p185-196Résumé
Traduzir Du Fu é tarefa impossível. Mas porque é impossível, as traduções acontecem. O poeta chinês burilava de tal modo o correr dos versos, a construção do poema é tão complexa, com permanentes jogos de palavras, alusões literárias, rimas internas e ritmos surpreendentes que muitos dos maiores tradutores para língua inglesa e francesa não têm tido coragem para se aventurar na engenhosa tarefa de o traduzir. Que Du Fu me perdõe a ousadia de tentar verter alguma da sua poesia para a língua de Camões e Pessoa.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2013-12-30
Numéro
Rubrique
Não definida
Licence
(c) Copyright António Graça de Abreu 2013

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Comment citer
Abreu, A. G. de. (2013). Oito Poemas de 杜甫 Du Fu. Cadernos De Literatura Em Tradução, 14, 185-196. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p185-196