Robert Schumann, tradutor

Autor/innen

  • João Azenha Júnior Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119

Schlagwörter:

Tradução, Romantismo alemão, Robert Schumann.

Abstract

Este trabalho é parte de um projeto de pesquisa mais abrangente, cujo objetivo é a tradução comentada e anotada dos Gesammelte Schriften über Musik und Musiker (Coletânea Integral de Escritos sobre Música e Músicos) do compositor alemão Robert Schumann à luz de sua relação com o Romantismo alemão – literatura e estética – e com os fundamentos da crítica musical. Neste artigo introdutório, procuro oferecer uma visão panorâmica do interesse de Schumann pelas línguas estrangeiras – o cerne de sua formação no Gymnasium de Zwickau – e de sua atividade como tradutor de poetas gregos e latinos. A transposição para a música de sua experiência literária como escritor, leitor, tradutor e editor revela Schumann sob dois aspectos: de um lado, como porta-voz, na música, dos expoentes do Classicismo alemão e de poetas de sua geração e, de outro, como um leitor voraz que, em suas composições, faz uma interpretação muito pessoal do cânone literário de sua época.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Veröffentlicht

2002-04-18

Ausgabe

Rubrik

Tradução

Zitationsvorschlag

Azenha Júnior, J. (2002). Robert Schumann, tradutor. Tradterm, 8, 51-65. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119