Robert Schumann, tradutor
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119Palavras-chave:
Tradução, Romantismo alemão, Robert Schumann.Resumo
Este trabalho é parte de um projeto de pesquisa mais abrangente, cujo objetivo é a tradução comentada e anotada dos Gesammelte Schriften über Musik und Musiker (Coletânea Integral de Escritos sobre Música e Músicos) do compositor alemão Robert Schumann à luz de sua relação com o Romantismo alemão – literatura e estética – e com os fundamentos da crítica musical. Neste artigo introdutório, procuro oferecer uma visão panorâmica do interesse de Schumann pelas línguas estrangeiras – o cerne de sua formação no Gymnasium de Zwickau – e de sua atividade como tradutor de poetas gregos e latinos. A transposição para a música de sua experiência literária como escritor, leitor, tradutor e editor revela Schumann sob dois aspectos: de um lado, como porta-voz, na música, dos expoentes do Classicismo alemão e de poetas de sua geração e, de outro, como um leitor voraz que, em suas composições, faz uma interpretação muito pessoal do cânone literário de sua época.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2002-04-18
Edição
Seção
Tradução
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Azenha Júnior, J. (2002). Robert Schumann, tradutor. Tradterm, 8, 51-65. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119