Robert Schumann, tradutor
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119Keywords:
Translation, German Romanticism, Robert Schumann.Abstract
This article is part of a broader research project, which aims to accomplish a commented and annotated translation of Robert Schumann’s Gesammelte Schriften über Musik und Musiker (A Comprehensive Collection of Works on Music and Musicians) into Portuguese. Such a translation will give special consideration to Schumann’s relations with the German Romantic Movement – Literature and Aesthetics – and with the foundations of musical critique. In this introductory article, I attempt to present a bird-eyes’s view of Schumann’s interest in foreign languages – the core of his school instruction at the Gymnasium in Zwickau – and of his activity as a translator of Greek and Latin poets. Schumann’s musical rendering of his literary experience as a writer, reader, translator, and editor exposes the composer in two different aspects: as a spokesman, in music, for the exponents of German Classicism and for the poets of his generation, and as an eager reader, who, in his compositions, provided a very personal interpretation of the literary canon of his time.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2002-04-18
Issue
Section
Translation
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Azenha Júnior, J. (2002). Robert Schumann, tradutor. TradTerm, 8, 51-65. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119