Robert Schumann, tradutor

Autori

  • João Azenha Júnior Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49119

Parole chiave:

Tradução, Romantismo alemão, Robert Schumann.

Abstract

Este trabalho é parte de um projeto de pesquisa mais abrangente, cujo objetivo é a tradução comentada e anotada dos Gesammelte Schriften über Musik und Musiker (Coletânea Integral de Escritos sobre Música e Músicos) do compositor alemão Robert Schumann à luz de sua relação com o Romantismo alemão – literatura e estética – e com os fundamentos da crítica musical. Neste artigo introdutório, procuro oferecer uma visão panorâmica do interesse de Schumann pelas línguas estrangeiras – o cerne de sua formação no Gymnasium de Zwickau – e de sua atividade como tradutor de poetas gregos e latinos. A transposição para a música de sua experiência literária como escritor, leitor, tradutor e editor revela Schumann sob dois aspectos: de um lado, como porta-voz, na música, dos expoentes do Classicismo alemão e de poetas de sua geração e, de outro, como um leitor voraz que, em suas composições, faz uma interpretação muito pessoal do cânone literário de sua época.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Pubblicato

2002-04-18

Fascicolo

Sezione

Tradução

Come citare