Quality standards in dubbing: a proposal

Authors

  • Frederic Chaume Varela Universitat Jaume I.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47466

Keywords:

Dubbing synchronization, dramatic performance, acceptability, adequacy, norm, reception.

Abstract

This paper presents a possible set of quality standards in Audiovisual Translation, especially in translation for dubbing. These standards are motivated by the implicit presence of an ideal viewer or spectator in the target polysystem. The receiver of the translations plays a potential role of active addressee who conditions the form and conventions of the target product. Quality standards are then postulated with the audience in mind and according to some conventional dubbing aspects. The quality standards dealt with here represent the desirable aims and objectives of both translator and dialogue writer, as well as of the dubbing director, the dubbing actors and actresses and the sound engineer.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2007-12-18

Issue

Section

Tradução Interlingual - Dublagem

How to Cite