PORTAL DE REVISTAS DA USP
Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Tradterm
Actual
Archivos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 24 (2014)
Vol. 24 (2014)
Publicado:
2015-03-17
Apresentação
Apresentação
Lineide do Lago Salvador Mosca
09-12
PDF (Portugués)
Presentation
Lineide do Lago Salvador Mosca
13-15
PDF (Portugués)
Artigos
O conceito de tradução na obra de Iúri Lotman: entre a intraduzibilidade e liberdade
Ekaterina Vólkova Américo
17-33
PDF (Portugués)
Translation, Linguistic Analysis and Point of View: A Comparative Study
Christiano Titoneli Santana
35-63
PDF (Inglés)
Conexões pouco exploradas entre escrita autobiográfica e tradução
Leila Cristina de Melo Darin
65-82
PDF (Portugués)
Uma reflexão sobre o uso das modalidades de tradução no contexto jurídico
Maysa Vani Alves
83-125
PDF (Portugués)
A buen entendedor, pocas palabras bastan: histórico cultural e interfaces linguísticas de expressões idiomáticas e provérbios do espanhol para o português
Márcia Marques Marinho Castro
127-153
PDF (Portugués)
Literatura universal: a tradução na época de Goethe
Roger Roothaer
155-198
PDF (Portugués)
Delantal del libro: O prólogo de o Discurso de Todos los Diablos, de Quevedo, e sua tradução ao Português
Andréa Cesco, Beatrice Távora
199-212
PDF (Portugués)
Kafka no Brasil: 1946-1979
Denise Bottmann
213-238
PDF (Portugués)
O (não) engajamento em traduções da literatura afro-americana no Brasil: o caso de Filho Nativo, de Richard Wright
Lauro Maia Amorim
239-262
PDF (Portugués)
Zapoviédnik, de Serguei Dovlátov: traduzindo a cultura e o riso
Yulia Mikaelyan
263-279
PDF (Portugués)
A tomada de notas em interpretação consecutiva: algumas considerações históricas
Tito Lívio Cruz Romão
281-300
PDF (Portugués)
Terminologia jurídico-policial: seleção e validação de termos em textos-base e mapa-domínio
Maria Izabel Plath da Costa
301-324
PDF (Portugués)
O empréstimo e suas influências linguístico-culturais: o caso do japonês
Jéssica Câmara Siqueira
325-338
PDF (Portugués)
Equivalência e definição no Dicionário Bilíngue Português-Mundurukú da área do Magistério: contribuindo para a epistemologia terminológica e terminográfica
Dioney Moreira Gomes, Tânia Borges Ferreira
339-364
PDF (Portugués)
Resenhas
Matrizes impressas do oral: Conto russo no sertão
Ekaterina Vólkova Américo
365-369
PDF (Portugués)
Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory
Monique Pfau
371-379
PDF (Portugués)
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português