Máquinas do Mundo de Laura Vinci y la traducción en el proceso creativo
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-3999.v10i2p98-116Palabras clave:
Drummond, instalación, Mundana companhia, Performance, Work in progressResumen
Este artículo parte de la afirmación de Michael Fried en "Arte y objetualidad" (1967) de que el teatro es lo que se encuentra entre las artes. Dando la vuelta a la hipótesis del crítico – que la sugirió de forma negativa –, señalamos esta característica fluida e híbrida del teatro como el camino recorrido por muchos artistas contemporáneos en obras significativas. Partiendo de esta premisa, el artículo pretende reconstituir, principalmente a partir de entrevistas, un largo proceso de creación centrado en la figura de la brasileña Laura Vinci, artista visual también involucrada en procesos teatrales. Comenzamos, entonces, con la obra Máquina do Mundo (en singular), una obra de artes visuales, llegando a las artes escénicas con Máquinas do Mundo (en plural), creada por el artista junto a la mundana companhia de teatro. Para tal reconstitución nos apoyamos principalmente en los conceptos de traducción, de Josette Féral, y work in progress, de Renato Cohen.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Revista aSPAs
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
El autor se compromete, siempre que publique algún material referente al artículo publicado en la Revistas aSPAs, a mencionar la referida publicación de la siguiente forma:
“Este artículo fue publicado originalmente por la Revista aSPAs en su volumen (colocar el volumen), número (colocar el número), en el año (colocar el año) y puede accederse a él en: http://revistas.usp.br/aspas ”