Tradução e Mundo Árabe: Entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p249-262Palavras-chave:
tradução do árabe, ritmo, poesia, Mamede Jarouche, Michel SleimanResumo
Berço de uma arte narrativa e poética de indiscutível influência no processo de formação de várias literaturas, fonte de encantamento há séculos, “feixe de diferenças e contradições”, palco de algumas das ditaduras mais sanguinárias do planeta, onde a censura pode ser “total, aterradora, onipresente, violenta, assassina”, o múltiplo Mundo Árabe é também fonte de inspiração e jardim de promessas para nossos caros entrevistados, os arabistas Mamede Jarouche e Michel Sleiman, ambos professores da USP e amigos dentro e fora da academia.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2020-10-08
Edição
Seção
Não definida
Licença
Copyright (c) 2020 Marina Della Valle, Telma Franco Diniz, Gisele Wolkoff
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Como Citar
Tradução e Mundo Árabe: Entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 249-262. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p249-262