Tradução e Mundo Árabe: Entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p249-262Palabras clave:
tradução do árabe, ritmo, poesia, Mamede Jarouche, Michel SleimanResumen
Berço de uma arte narrativa e poética de indiscutível influência no processo de formação de várias literaturas, fonte de encantamento há séculos, “feixe de diferenças e contradições”, palco de algumas das ditaduras mais sanguinárias do planeta, onde a censura pode ser “total, aterradora, onipresente, violenta, assassina”, o múltiplo Mundo Árabe é também fonte de inspiração e jardim de promessas para nossos caros entrevistados, os arabistas Mamede Jarouche e Michel Sleiman, ambos professores da USP e amigos dentro e fora da academia.
Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2020-10-08
Número
Sección
Não definida
Licencia
Derechos de autor 2020 Marina Della Valle, Telma Franco Diniz, Gisele Wolkoff
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Cómo citar
Tradução e Mundo Árabe: Entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 249-262. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p249-262