“Resiste ao sangue e às cólicas”: “The G-Girl” e outros poemas de Tenzin Choezin
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p97-104Keywords:
Tenzin Choezin, Gender struggles, Oral tradition, Foreignization, Intercultural dialogAbstract
The three poems of Tibetan exile poet Tenzin Choezin translated in this article offer a glimpse into the tapestry of intercultural lives of Tibetans in exile. This tapestry is at once familiar in its themes of shared traditions across the world around gender struggles or children’s ghost stories, and different in its projection in the poems in the form of dialog with the other as well as in the creative use of Tibetan-English language.
Downloads
Download data is not yet available.
References
VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. London/New York: Routledge, 1995.
Downloads
Published
2021-12-20
Issue
Section
Artigos
How to Cite
“Resiste ao sangue e às cólicas”: “The G-Girl” e outros poemas de Tenzin Choezin. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 97-104. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p97-104