“Resiste ao sangue e às cólicas”: “The G-Girl” e outros poemas de Tenzin Choezin

Auteurs

  • Pedro Mohallem Universidade de São Paulo

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p97-104

Mots-clés :

Tenzin Choezin, Questões de gênero, Tradição oral, Estrangeirização, Diálogo intercultural

Résumé

Os três poemas de Tenzin Choezin traduzidos neste artigo fornecem um vislumbre do mosaico intercultural que constitui as vidas tibetanas em exílio, ao mesmo tempo familiar nos temas que compartilha tradições literárias pelo mundo, como questões de gênero e histórias de fantasmas, e distinto no modo como os poemas estabelecem a relação do eu com o outro, bem como no uso criativo da língua anglo-tibetana.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Pedro Mohallem, Universidade de São Paulo

    Pedro Mohallem é bacharel em Letras Português-Inglês e mestrando em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo. Poeta e tradutor, participou de revistas e antologias poéticas como a METEÖRO (Corsário-Satã, 2019) e a Poesia Brasileira em Contracorrente (Mondrongo, 2019). Autor de Véspera; Debris (Patuá, 2019), livro que reúne poemas autorais e traduções do francês e do inglês.

Références

VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. London/New York: Routledge, 1995.

Téléchargements

Publiée

2021-12-20

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

“Resiste ao sangue e às cólicas”: “The G-Girl” e outros poemas de Tenzin Choezin. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 97-104. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p97-104