O êxtase de Donne
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p53-74Parole chiave:
tradução poética, movimento rítmico, métrica, rima, John DonneAbstract
Neste ensaio o leitor encontrará os originais e as respectivas traduções de dois poemas - "The Extasie" e "Loves Growth"- e quatro epigramas de Donne. Mantivemos a métrica, o esquema de rimas e, sempre que para nós possível, também o movimento rítmico de cada verso: seu andamento mais lento ou mais ágil, a fluidez coreográfica de seus fonemas, a ondulação plástica na interação dos acentos, as vírgulas de função antes rítmica que gramatical utilizadas por Donne (algumas outras agramaticalidades, aliás, são só da tradução).Downloads
La data di download non è ancora disponibile.
Dowloads
Pubblicato
2020-10-08
Fascicolo
Sezione
Não definida
Licenza
Copyright (c) 2020 Artur Almeida de Ataíde
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Come citare
O êxtase de Donne. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 53-74. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p53-74