PORTAL DE REVISTAS DA USP
Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Cadernos de Literatura em Tradução
Ultimo fascicolo
navigation.archives
Avvisi
Info
Sulla rivista
Proposte
Editorial Team
manager.setup.privacyStatement
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
N. 11 (2010)
N. 11 (2010)
Pubblicato:
2010-12-30
Irene
John Milton
9-10
PDF (Portoghese)
Apresentação
John Milton
11-13
PDF (Portoghese)
A tradução poética em jogo
Álvaro Faleiros
15-18
PDF (Portoghese)
Li Po e Mao Tse-Tung em português
Sérgio Medeiros
19-35
PDF (Portoghese)
Na esfera da reimaginação
Álvaro Faleiros
37-46
PDF (Portoghese)
A Ilíada por Odorico Mendes: prólogo inédito da tradução
Raquel da Silva Yee, Rosane de Souza, Ronaldo Lima
47-60
PDF (Portoghese)
Um idílio grego traduzido para o latim no Renascimento: critérios utilizados na época e propostas de tradução poética
Ricardo Cunha Lima
61-70
PDF (Portoghese)
A recepção do Modernismo brasileiro nos EUA: um estudo das antologias de poesia brasileira editadas por Elizabeth Bishop e John Nist
Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
71-91
PDF (Portoghese)
Sobre a tradução de Oublieuse mémoire, de Jules Supervielle
Marlova Aseff
93-110
PDF (Portoghese)
A poesia negra de Harryette Mullen em tradução: (des)encontros com o leitor
Lauro Maia Amorim
111-127
PDF (Portoghese)
Finnegans Wake e seus personagens tradutores
Dirce Waltrick do Amarante
129-135
PDF (Portoghese)
Sobre a poesia de Homero e sobre Virgílio, de William Blake
Juliana Steil
137-144
PDF (Portoghese)
A tradução literária com base no perspectivismo
Giselle Cristina Gonçalves Migliari
145-164
PDF (Portoghese)
La casa venduta, de Federigo Tozzi
Maria Gloria Cusumano Mazzi, Federigo Tozzi
165-182
PDF (Portoghese)
O xale, de David Mamet
Eduardo Freitas de Souza, David Mamet
183-202
PDF (Portoghese)
Prometeu: Fragmento Dramático, de Goethe
Iaci Pinto Souto
203-241
PDF (Portoghese)
O outro lado, de Alfred Kubin
Simone Pereira Gonçalves, Alfred Kubin
243-257
PDF (Portoghese)
Orhan Pamuk: sentimentos pátrios nas ruas de São Paulo
Augusto Rodrigues
259-267
PDF (Portoghese)
Cemal Süreya em cinco poemas
Marco Syrayama de Pinto, Cemal Süreya
269-276
PDF (Portoghese)
“Vergänglichkeit”, de Hermann Hesse, em tradução direta do alemão para o português
Mariana Silva de Campos Almeida, Hermann Hesse
277-280
PDF (Portoghese)
Fuga fúnebre, de Paul Celan
Karin Bakke de Araújo, Paul Celan
281-288
PDF (Portoghese)
Eiléan Ní Chuilleanáin em tradução: três poemas sobre a linguagem
Luci Collin, Eiléan Ní Chuilleanáin
289-295
PDF (Portoghese)
Nove sonetos de Augusto dos Anjos
Reginaldo Bittencourt
297-316
PDF (Portoghese)
Entrevista com Nelson Ascher
Telma Franco Diniz, Marina Della Valle, John Milton, Álvaro Faleiros
317-351
PDF (Portoghese)
Seleta de poemas luso-brasileiros vertidos para o inglês
Nelson Ascher, Gonçalves Dias, Alphonsus de Guimaraens, Augusto dos Anjos, Carlos Drummond de Andrade, Vinicius de Moraes, Fernando Pessoa, Caetano Veloso
353-372
PDF (Portoghese)
Colaboradores
[S.N.] [S.N.] [S.N.]
373-377
PDF (Portoghese)
Lingua
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português
Fai una proposta
Fai una proposta
Informazioni
Per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari