Chamada para publicação - Caracol número 31
Dossiê: Migrações de corpos, línguas e identidades
Read more about Chamada para publicação - Caracol número 31Dossiê: Migrações de corpos, línguas e identidades
Read More Read more about Chamada para publicação - Caracol número 31O dossiê "Tradução e estudos descritivos do espanhol (Traducción y estudios descriptivos del español)", organizado pela Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira e pelo Prof. Dr. Wagner Monteiro reuniu estudos comparativos no par linguístico português e espanhol. A coletânea inclui pesquisas de unidades linguísticas nos diferentes níveis, mas também fatores sociais e culturais implicados na escolha por essas unidades, de modo a legitimar o diálogo entre a Linguística e os Estudos da Tradução – um tema sobre o qual vêm se debruçando os organizadores desta obra em mãos. A edição número 28 da Revista Caracol conta com seis artigos no Dossiê, quatro artigos na seção Vária e uma resenha literária. Esperamos que desfrutem a leitura desse conjunto de textos com excelentes reflexões.
The name Caracol (“Snail”) comes from the direct resonance with the poem by Rubén Darío, about a snail which, while in the first verses, touched by the hands of Europe, is made of gold and “coated in the finest pearls”, in the final verse, in parentheses — the parentheses of silence that presuppose listening — we are told that “(the snail has the shape of a heart)”. Thus, it is in the echo space — not in the space of a supposed place of origin, nor of a destination point, but in the space where there is a traffic of sound and ideas that come and go — that we want to situate this journal.
CARACOL
A Antonio Machado
En la playa he encontrado un caracol de oro
macizo y recamado de las perlas más finas;
Europa le ha tocado con sus manos divinas
cuando cruzó las ondas sobre el celeste toro.
He llevado a mis labios el caracol sonoro
y he suscitado el eco de las dianas marinas,
le acerqué a mis oídos y las azules minas
me han contado en voz baja su secreto tesoro.
Así la sal me llega de los vientos amargos
que en sus hinchadas velas sintió la nave Argos
cuando amaron los astros el sueño de Jasón;
y oigo un rumor de olas y un incógnito acento
y un profundo oleaje y un misterioso viento...
(El caracol la forma tiene de un corazón.)
(In.:DARÍO, Rubén. Poesías Completas. Madrid: Aguilar, 1967,p.679)
____________________________________________________________________________________________________________
Qualis Capes A4
These are our indexers