Avisos

Número actual

Núm. 28 (2024): Dossiê: Novos olhares para os estudos da tradução espanhol<>português no século XXI: uma abordagem a partir dos estudos descritivos
					Ver Núm. 28 (2024): Dossiê: Novos olhares para os estudos da tradução espanhol<>português no século XXI: uma abordagem a partir dos estudos descritivos

O dossiê "Tradução e estudos descritivos do espanhol (Traducción y estudios descriptivos del español)", organizado pela Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira e pelo Prof. Dr. Wagner Monteiro reuniu estudos comparativos no par linguístico português e espanhol. A coletânea inclui pesquisas de unidades linguísticas nos diferentes níveis, mas também fatores sociais e culturais implicados na escolha por essas unidades, de modo a legitimar o diálogo entre a Linguística e os Estudos da Tradução – um tema sobre o qual vêm se debruçando os organizadores desta obra em mãos. A edição número 28 da Revista Caracol conta com seis artigos no Dossiê, quatro artigos na seção Vária e uma resenha literária. Esperamos que desfrutem a leitura desse conjunto de textos com excelentes reflexões.

Publicado: 2024-12-06

Número completo

Ver todos los números

El nombre Caracol se impuso por la resonancia inmediata del poema de Rubén Darío, un caracol que si en los primeros versos, tocado por las manos de Europa, es de oro y “recamado de las perlas más finas”, en el paréntesis del verso final, el paréntesis del silencio que presupone la escucha, se nos dice que “(El caracol la forma tiene de un corazón)”. Es, entonces, en el espacio del eco, no en el de un supuesto lugar de origen, ni en un punto de destino, sino en ese espacio del tránsito del sonido y de las ideas que van y vuelven donde queremos situar la revista.

 

CARACOL

A Antonio Machado

En la playa he encontrado un caracol de oro 
macizo y recamado de las perlas más finas; 
Europa le ha tocado con sus manos divinas 
cuando cruzó las ondas sobre el celeste toro. 

He llevado a mis labios el caracol sonoro 
y he suscitado el eco de las dianas marinas, 
le acerqué a mis oídos y las azules minas 
me han contado en voz baja su secreto tesoro. 

Así la sal me llega de los vientos amargos 
que en sus hinchadas velas sintió la nave Argos 
cuando amaron los astros el sueño de Jasón; 

y oigo un rumor de olas y un incógnito acento 
y un profundo oleaje y un misterioso viento... 
(El caracol la forma tiene de un corazón.)


(In.:DARÍO, Rubén. Poesías Completas. Madrid: Aguilar, 1967,p.679)

____________________________________________________________________________________________________________

Qualis Capes A4

Estos son nuestros indexadores

RedalycLogotipo MIAR