PORTAL DE REVISTAS DA USP
Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 14: (jul-dic) Dossier: Enseñanza y aprendizaje de traducción en el par lingüístico portugués-español
Núm. 14: (jul-dic) Dossier: Enseñanza y aprendizaje de traducción en el par lingüístico portugués-español
Publicado:
2017-12-21
Número completo
PDF (Portugués)
Presentación
Várias perspectivas sobre o ensino e a aprendizagem da tradução no par linguístico português-espanhol (e outras várias)
Ariel Novodvorski, Heloísa Pezza Cintrão, Oscar Diaz Fouces
14-41
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Dossier
Abordagem processual e ensino de tradução: uma proposta de unidade didática para o par espanhol-português baseada em dados de rastreamento ocular e registro de teclado e mouse
Gleiton Malta
42-81
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Revisão de Textos Traduzidos: uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
Cleci Regina Bevilacqua
82-103
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Aplicaciones a la enseñanza de la traducción del Mínimo paremiológico del portugués
Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinilla
104-129
PDF
XML
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução
Bruna Macedo de Oliveira
130-171
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Legendagem e transferência intercultural: investigação e prática docente
María Dolores Lerma Sanchis
172-197
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Repensando a (in)visibilidade do tradutor de webnotícias: propostas para o contexto de formação acadêmica em tradução
Angélica Karim Garcia Simão, Érika Nogueira de Andrade Stupiello
198-225
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Las decisiones del traductor y la expresión de foco en dos traducciones al español de un cuento brasileño
Paulo Antonio Pinheiro-Correa
226-249
PDF
XML
Reseña (Dossier)
Pesquisando a competência tradutória – Grupo PACTE | Amparo Hurtado Albir (ed.). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins, 2017, 401 p. (Benjamins Translation Library, 127.)
José Luiz Vila Real Gonçalves
250-273
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Varia
Tradução audiovisual: estratégias pragmáticas e conversacionais americanas e europeias na legendagem das formas de tratamento nominais
Leticia Rebollo-Couto, Luisa Perissé Nunes da Silva, Carolina Gomes da Silva
274-307
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
O Espaço Disciplinar do Espanhol (EDE) no Brasil
Edilson da Silva Cruz, Denise Trento Rebello de Souza
308-337
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Contribuições da semântica argumentativa para o delineamento da expressão da anterioridade em espanhol
Leandro Silveira de Araujo
338-369
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Horacio Quiroga no Brasil: os “efeitos da língua”
Wilson Alves-Bezerra
370-387
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Formas da memória nos queros andinos
Alfredo Cordiviola
388-411
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Reseñas
A dublagem como modalidade de tradução em um mundo globalizado | Rosa Agost. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel, 1999, 159 p.
Isabella Calafate de Barros, Júlia Cheble Puertas
412-431
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
À moda de Cuba | Leonardo Padura. Passado perfeito. Trad. Paulina Wacht; Ari Roitman. 2 ed. São Paulo: Boitempo Editorial, 2016, 141 p.
Wellington Augusto Silva
432-439
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Julia Miranda. Frenética armonía. Vanguardias poéticas latinoamericanas en la Guerra Civil Española. Rosario: Beatriz Viterbo, 2016, 368 p.
Ivan Martucci Forneron
440-454
PDF (Portugués)
XML (Portugués)
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Palabras clave
Idioma
English
Español
Português
clustrmaps